Συνηθίζουμε να τραγουδάμε τους στίχους των αγαπημένων μας τραγουδιών, των τραγουδιών που μας αρέσουν ή εκείνων που απλώς μας διασκεδάζουν.
Τι γίνεται όμως, όταν σε κάποιο σημείο δεν ξέρεις κάποιον ή κάποιους στίχους; Άλλοι προτιμούν να πιουν εκείνη την στιγμή από το ποτό τους, άλλοι να μιλήσουν στον διπλανό τους και άλλοι απλώς να παρακάμψουν τον συγκεκριμένο στίχο.
Υπάρχουν παρόλα αυτά και κάποια τραγούδια που, αν και είναι κοινό μυστικό ότι δεν γνωρίζουμε τους στίχους, τους τραγουδάμε (αυτοσχεδιάζοντας) δίνοντας τον καλύτερό μας εαυτό και το απολαμβάνουμε!
#1 Macarena
Δεν θα μπορούσα να μην ξεκινήσω με το συγκεκριμένο τραγούδι. Σήμα κατατεθέν του καρναβαλιού, με μία χορογραφία που έχει χορέψει σχεδόν όλη η Ελλάδα, το Macarena έχει καταφέρει παρά την ισπανική γλώσσα στην οποία είναι γραμμένο, να αποτελεί must τραγούδι για πάρτι. Επειδή για τους περισσότερους από εμάς, το ρεφρέν πάει κάπως έτσι“skbfdglstuvnvsu, Macarena sjfetbubrrtugs Buena, skbvsuebvtlbvsie Macarena, heyyyyyy Macarena”, οι πραγματικοί στίχοι έχουν ως εξής: “Dale a tu cuerpo alegria Macarena, que tu cuerpo es pa’ darle alegria y cosa buena, Dale a tu cuerpo alegria, Macarena Heeeeey Macarena!”. Εντάξει, το heeeey Macarena το πετύχαμε!
Μιας και ξεκινήσαμε με ισπανικό τραγούδι, ας παραμείνουμε στην ίδια γλώσσα. Πρόκειται για ένα τραγούδι από τις Las Ketchup που κυκλοφόρησε το 2002 και αγαπήθηκε τόσο πολύ στη χώρα μας, ώστε η χορογραφία του να γίνει μόδα έχοντας ως αποτέλεσμα να ακούγεται ακόμα και σήμερα, κυρίως βέβαια σε καρναβάλια. Όχι ότι οι στίχοι του έχουν κάτι το σπουδαίο το οποίο χάνουμε, αλλά έχει πολύ ενδιαφέρον να παρατηρήσει κανείς ότι ο κάθε ένας από εμάς τραγουδά τελικά κάτι διαφορετικό με κοινό στοιχείο τη φράση “ase re je ja de je…”! Οι στίχοι λοιπόν είναι οι εξής: “Aserejé ja de je de jebe tu de jebere seibiunouva majavi an de bugui an de buididipí”.
Freestyler των Bomfunk MC’s ή αλλιώς το τραγούδι «γουάκα μάκα φον». Ένα διαχρονικά αγαπημένο τραγούδι σε αρκετές χώρες του κόσμου, με διαχρονικά διαστρεβλωμένο στίχο το «Rock the microphone». Κυκλοφορεί σε εκδοχές όπως rakamakafone, lakamakafa και wakamakafon, η οποία νομίζω (αν κρίνουμε κι από τα σχόλια στο YouTube) έχει κυριαρχήσει στην Ελλάδα.
Στο συγκεκριμένο τραγούδι, το οποίο κυκλοφόρησε από τους System of a Down το 2001, ο αυτοσχεδιασμός στους στίχους δεν έχει να κάνει τόσο με το ότι δεν γνωρίζουμε τι λέει το τραγούδι, όσο με το ότι ακόμα κι αν γνωρίζουμε, δύσκολα προλαβαίνουμε να το προφέρουμε σωστά με αποτέλεσμα αυτό που ακούγεται από τους περισσότερους να είναι κάτι σαν: “Wake up, paraparaparapara, make up” κτλ. Οι πραγματικοί στίχοι είναι: “Wake up, grab the brush and put a little make up, hide the scars to fade away the shakeup, why’d you leave the keys up on the table, there you go create another fable…”. Όταν, μάλιστα, μπαίνει ενδιάμεσα στους στίχους και το “you wanted to”, το όλο ζήτημα γίνεται ακόμα πιο περίπλοκο!
Ίσως ο τίτλος να μην σας λέει τίποτα. Η μουσική του τραγουδιού αυτού όμως, είναι ιδιαίτερα γνωστή, αφού έχει χρησιμοποιηθεί σε πολλές ταινίες και υπήρξε το κύριο theme song στην ταινία “The Dictator” το 2012. Γραμμένο στη γλώσσα Punjabi, είναι λογικό πολλοί από μας να μην έχουμε προσπαθήσει καν να το τραγουδήσουμε. Επειδή, ωστόσο, έχω δει αρκετές τέτοιες απόπειρες που με κάνουν να αναρωτιέμαι πότε έμαθαν όλοι αυτοί τη συγκεκριμένη, τοπική γλώσσα νομίζω πως άξιζε μια θέση στη λίστα. Για όσους δεν ξέρουν οι στίχοι έχουν ως εξής:“Neean tu kujh chir paa ke rakh lai, Palle vich mukhra lukaa ke rakh lai. Aive kari na kise de naal pyar, Mundeyan ton bach ke rahi”.